22:55 Валерий Белов и челночная дипломатия |
"Валерий Белов - человек, который переложил Библию на стихи!".Вот как о нём скажут потомки. Если вспомнят. Видела я эту удивительную книгу, мне её муж из библиотеки принёс. Однажды Валерий в эту библиотеку приходил на встречу с читателями, вот тогда и принёс (или привёз) много-много экземпляров в подарок фондам. Книжка добротная, толстая, тяжёлая, глянцевая. Начинается с предисловия, в роли которого используется хвалебная рецензия какой-то читательницы с Избы-Читальни на полстраницы. Не критик, не литературовед, не редактор, не издатель, не учёный, а просто какая-то Анна или Люся, в общем, подход неформальный, домашний такой, простецкий. И это ошарашивает. На обороте книги расписаны звания и регалии автора. Великий человек, главное - главный редактор сайта Избы Читальни. А что, звучит очень солидно. В Союзе Писателей, наверное, охают: ничего себе, куда залез! А в Избе его назначили главредом как раз потому, что он член Союза. Это называется "челночная дипломатия". И вот вам, кстати, анекдот на эту тему: *** Что такое челночная дипломатия? Поясним на примере. Дипломат решить выдать дочь Рокфеллера замуж за простого сибирского мужика из русской деревни. Он едет в русскую деревню, находит там простого сибирского мужика и спрашивает: Он: Дипломат: Тогда дипломат едет в Швейцарию, на заседание правления банка и спрашивает: Далее, дипломат едет домой к Рокфеллеру с вопросом: Рокфеллер: Дипломат: Дипломат идет к дочери Рокфеллера: |
|
|
| Всего комментариев: 0 | |

"Валерий Белов - человек, который переложил Библию на стихи!".